閃電瞬間,進入想像的裂縫:
謝佑承、王中原 《高壓電》
In Split Second Lightning Break out the Crevices of Imagination
High Voltage by HSIEH Yu-Cheng and WANG Chung-Yuan
(黃怜穎,打開空總,2020)
位處 C-LAB 園區東側,曾作為加油站的 4 公尺高建築物,南側立面還看得見「嚴禁煙火」紅色字樣,是一窺過往建物用途 的線索。
2020 年 9 月,由謝佑承、王中原所創作的一道 8 公尺高閃電攀附矗立在此,以不鏽鋼架構出有機造形,白日之下, 鏡面表層映照著四周環境,視覺效果消弭了裝置本體與環境間的界線;當夜晚來臨,模擬閃電的光軌裝置啟動,不定時的短暫閃現,使得眼前景象明暗交錯,每回閃現都是帶動思考的瞬間。
畢業於臺北藝術大學新媒體藝術系的謝佑承與王中原,過去常以「光」作為創作主軸。謝佑承認為:「回到最初,影像其實是由『光』 組成的:什麼樣的光會造成什麼樣的影像, 我探索材料,也觸及『怎麼觀看』這件事。」 而王中原則喜歡關注人與非人物種之間的交會:「思考人應該用什麼樣的角度去應對自然,以及未來人要怎麼跟環境共存,是我滿有興趣的議題。」此回在 C-LAB 一起創作大型裝置,所面對的戶外場域特性和量體,讓兩人經歷許多細節上現實與想像間的拉扯。
In the east side of C-LAB is a 4-meter high structure which served as a gas station. A sign in red reads“Light No Fires”, still visible on its southern wall and offering a clue of its past. As of September 2020, an 8-meter tall lightning bolt by HSIEH Yu- Cheng and WANG Chung-Yuan stands at this location. Made from stainless steel, the piece's organic shape is burnished to a mirror finish that reflects its surrounding environment during the day, concealing actual borders between installation and its environment. At night, the light rails flash sporadically in imitation of real lightning. The effect result in an interplay of light and darkness in the surroundings, igniting a moment of contemplation with every flash.
HSIEH Yu-Cheng and WANG Chung-Yuan were classmates at the Department of New Media Art, Taipei National University of the Arts. “Light” has always been a creative focus in the former's work. “At its essence, ‘light’ is what makes images, and each particular kind of light generates a corresponding type of imagery,”says Hsieh. “As I explore materials, it brings up the question of ‘how one sees’.” On the other hand, WANG Chung-Yuan prefers to focus on interactions between human and non-human lifeforms. “I think about what kind of stance a person would take when dealing with nature,” says Wang, “and also how humans must co- exist with the environment in the future. These are issues that greatly interest me.” While co- creating the large-scale installation for C-LAB, the many details to be reckoned with prompted much push-and-pull between reality and imagination between the two artists.
2020 年 9 月,由謝佑承、王中原所創作的一道 8 公尺高閃電攀附矗立在此,以不鏽鋼架構出有機造形,白日之下, 鏡面表層映照著四周環境,視覺效果消弭了裝置本體與環境間的界線;當夜晚來臨,模擬閃電的光軌裝置啟動,不定時的短暫閃現,使得眼前景象明暗交錯,每回閃現都是帶動思考的瞬間。
畢業於臺北藝術大學新媒體藝術系的謝佑承與王中原,過去常以「光」作為創作主軸。謝佑承認為:「回到最初,影像其實是由『光』 組成的:什麼樣的光會造成什麼樣的影像, 我探索材料,也觸及『怎麼觀看』這件事。」 而王中原則喜歡關注人與非人物種之間的交會:「思考人應該用什麼樣的角度去應對自然,以及未來人要怎麼跟環境共存,是我滿有興趣的議題。」此回在 C-LAB 一起創作大型裝置,所面對的戶外場域特性和量體,讓兩人經歷許多細節上現實與想像間的拉扯。
In the east side of C-LAB is a 4-meter high structure which served as a gas station. A sign in red reads“Light No Fires”, still visible on its southern wall and offering a clue of its past. As of September 2020, an 8-meter tall lightning bolt by HSIEH Yu- Cheng and WANG Chung-Yuan stands at this location. Made from stainless steel, the piece's organic shape is burnished to a mirror finish that reflects its surrounding environment during the day, concealing actual borders between installation and its environment. At night, the light rails flash sporadically in imitation of real lightning. The effect result in an interplay of light and darkness in the surroundings, igniting a moment of contemplation with every flash.
HSIEH Yu-Cheng and WANG Chung-Yuan were classmates at the Department of New Media Art, Taipei National University of the Arts. “Light” has always been a creative focus in the former's work. “At its essence, ‘light’ is what makes images, and each particular kind of light generates a corresponding type of imagery,”says Hsieh. “As I explore materials, it brings up the question of ‘how one sees’.” On the other hand, WANG Chung-Yuan prefers to focus on interactions between human and non-human lifeforms. “I think about what kind of stance a person would take when dealing with nature,” says Wang, “and also how humans must co- exist with the environment in the future. These are issues that greatly interest me.” While co- creating the large-scale installation for C-LAB, the many details to be reckoned with prompted much push-and-pull between reality and imagination between the two artists.
電力與光的探索緣起
對於兩人科技藝術的求學背景而言,「電從哪裡來」指向非常基礎的探問,有了電,才有後面各種可能性的展開。謝佑承 2019 年於 臺南蕭壠文化園區駐村期間,因踏查當地所發現的電力物件「礙子」,一種古老耐高壓電的絕緣體,啟發他以電力系統為索引,深入隱之於無形的電力與科技、現代化社會間的縫隙,以此連結起日本作家谷崎潤一郎於 《陰翳禮讚》所描述:電燈的發明雖照亮了夜晚,但是否也抹煞了陰翳之處?
模擬古老且巨大的光能量
延續對於電力與光的探索,謝佑承邀約甫從英國畢業返臺的王中原合作,兩人討論起熟悉且巨大的光能量,王中原提到:「閃電就 是光最原始的其中一種型態。」兩人覺得有意思的關鍵,在於閃電是具有古老和永恆時間感的自然現象,本身就是一種光的影像, 何不嘗試在空總戶外製造如閃電般的「介入」,謝佑承形容:「突然一閃光,讓眼睛經歷瞬間懷疑眼前有什麼的狀態,光沒了,空間又回到原本的樣子。」閃現的時間差裂縫啟動感官經驗,拉出一道想像的時空。
Initiations in the Exploration of Electricity and Light
For these two artists who come from an academic background in art technology, the question of “where electricity comes from” is a very fundamental inquiry. Different possibilities have been pursued since the advent of electricity. While taking part in a residency program at the Siao-Long Cultural Park in Tainan in 2019, Hsieh came upon an antique high voltage insulator in his site surveys. This discovery inspired him to explore the invisible world of electrical grid systems, doing deep dives to the nooks and crannies of electrical power technology and crevices of modern society. It invoked a musing by Tanizaki Junichiro in In Praise of Shadows, pondering if the advent of electric light, while brightening the nights, has also eradicated the place of the shadow.
Simulating an Ancient and Immense Source of Light Energy
Extending from explorations on electrical power and light, Hsieh invited Wang, who had just returned from studying abroad in the UK, to collaborate on the project. While discussing the familiar and mind-boggling intensity of light, Wang mentioned, “lightning is one of the most primal forms of light.” They then both realized that the lightning, an ancient and timeless natural phenomenon, is in itself an image of light, inspiring them to introduce some form of lightning in the outdoor spaces of C-LAB. In a statement made by Hsieh, “when a sudden flash of light is seen, it feels like something is unfolding before your eyes, but when the light recedes, the space goes back to how it was.” The flash is intended to spark a sensory experience, which would open up a crack in time, revealing an imagined space-time.
高壓電-I 於C-Lab《交幻場》展出
對於兩人科技藝術的求學背景而言,「電從哪裡來」指向非常基礎的探問,有了電,才有後面各種可能性的展開。謝佑承 2019 年於 臺南蕭壠文化園區駐村期間,因踏查當地所發現的電力物件「礙子」,一種古老耐高壓電的絕緣體,啟發他以電力系統為索引,深入隱之於無形的電力與科技、現代化社會間的縫隙,以此連結起日本作家谷崎潤一郎於 《陰翳禮讚》所描述:電燈的發明雖照亮了夜晚,但是否也抹煞了陰翳之處?
模擬古老且巨大的光能量
延續對於電力與光的探索,謝佑承邀約甫從英國畢業返臺的王中原合作,兩人討論起熟悉且巨大的光能量,王中原提到:「閃電就 是光最原始的其中一種型態。」兩人覺得有意思的關鍵,在於閃電是具有古老和永恆時間感的自然現象,本身就是一種光的影像, 何不嘗試在空總戶外製造如閃電般的「介入」,謝佑承形容:「突然一閃光,讓眼睛經歷瞬間懷疑眼前有什麼的狀態,光沒了,空間又回到原本的樣子。」閃現的時間差裂縫啟動感官經驗,拉出一道想像的時空。
Initiations in the Exploration of Electricity and Light
For these two artists who come from an academic background in art technology, the question of “where electricity comes from” is a very fundamental inquiry. Different possibilities have been pursued since the advent of electricity. While taking part in a residency program at the Siao-Long Cultural Park in Tainan in 2019, Hsieh came upon an antique high voltage insulator in his site surveys. This discovery inspired him to explore the invisible world of electrical grid systems, doing deep dives to the nooks and crannies of electrical power technology and crevices of modern society. It invoked a musing by Tanizaki Junichiro in In Praise of Shadows, pondering if the advent of electric light, while brightening the nights, has also eradicated the place of the shadow.
Simulating an Ancient and Immense Source of Light Energy
Extending from explorations on electrical power and light, Hsieh invited Wang, who had just returned from studying abroad in the UK, to collaborate on the project. While discussing the familiar and mind-boggling intensity of light, Wang mentioned, “lightning is one of the most primal forms of light.” They then both realized that the lightning, an ancient and timeless natural phenomenon, is in itself an image of light, inspiring them to introduce some form of lightning in the outdoor spaces of C-LAB. In a statement made by Hsieh, “when a sudden flash of light is seen, it feels like something is unfolding before your eyes, but when the light recedes, the space goes back to how it was.” The flash is intended to spark a sensory experience, which would open up a crack in time, revealing an imagined space-time.
高壓電-I 於C-Lab《交幻場》展出
閃電當下,啟動思考
透過電腦控制光軌,連動主幹與不同位置, 模擬閃電的形狀,正面看不到的光,從不鏽鋼片邊緣的縫隙間接流露而出。光閃現的路徑記錄著從實到虛呈現之變化,彷彿也對應在兩位年輕藝術家首度挑戰戶外大型裝置的 心境轉換上。從選擇合適材質與克服環境,及時間預算有限的現實等問題,兩人深切體悟和在美術館白盒子所經歷的邏輯大不相同,戶外裝置得處理一定規模的量體,但同時需考量基地的環境條件與社區文化,因位處公共場所也成為這次創作裡謝佑承所思考:「公共藝術的『公共性』到底該如何實現?」
打開對共同生活空間的想像
除了直接被公眾看到,透過感官經驗參與, 這道閃電在 C-LAB 的場域裡,實驗的範圍邊界在哪?謝佑承從這次創作經驗體會到, 如果環境才是戶外創作的主體,創作者應該學著借力使力:「我認為公共性好像也是在挑戰公眾,對於一個共同生活的空間有何想法。」如謝佑承所言,閃光試圖啟動的除了細膩的感官經驗,也包含人們對於空總園區的想像。打開圍牆後的 C-LAB,迎入環境藝術計畫,開放的場域和資源支持孵化著青年藝術家的想像,激發城市居民與場域間的各種靈光閃現。
Thoughts Provoked by a Flash of Light
A computer operated light rail, emitting pulses at various places in changing sequences, simulates the effects of a lightning bolt. No light is seen directly, but escapes through the edge openings of a stainless-steel sheet. The pattern of the flashing light reflects the shifts from the actual to the simulated. Being the two artists' first attempt at making an 8-meter tall outdoor installation, practical considerations such as material selection, site conditions, time and budget constraints, led to the realization that a different set of logic is at play when dealing with outdoor installations. Compared to an art museum's controlled environment of a white box, scale is one difference. Environmental variables at the site and local community culture also plays a part. Because of the open public nature of the site, Hsieh also faced the question of “how to realize ‘publicness' in public art?”
Opening up Imagination Towards a Shared Living Space
In addition to being seen by the public, how should the parameters of the lightning bolt experiment at C-LAB be defined for this sensory experience? Hsieh realized from this creative experience if the setting becomes the core subject of outdoor art, the artist should work with available resources. “I see publicness as a form of challenge to the public. It confronts people's ideas of living in the collective space.” According to Hsieh, the lightning is designed to activate an intricate set of sensory experience, including people's imaginations towards the C-LAB spaces. After the perimeter wall was taken down, site-specific art projects have taken its place, and with the site and resources made available to young artists, they are encouraged to let their imaginations soar and to engage the imagination of urban neighbors through alternating flashes of ingenuity.
高壓電-I 日間拍攝照片
透過電腦控制光軌,連動主幹與不同位置, 模擬閃電的形狀,正面看不到的光,從不鏽鋼片邊緣的縫隙間接流露而出。光閃現的路徑記錄著從實到虛呈現之變化,彷彿也對應在兩位年輕藝術家首度挑戰戶外大型裝置的 心境轉換上。從選擇合適材質與克服環境,及時間預算有限的現實等問題,兩人深切體悟和在美術館白盒子所經歷的邏輯大不相同,戶外裝置得處理一定規模的量體,但同時需考量基地的環境條件與社區文化,因位處公共場所也成為這次創作裡謝佑承所思考:「公共藝術的『公共性』到底該如何實現?」
打開對共同生活空間的想像
除了直接被公眾看到,透過感官經驗參與, 這道閃電在 C-LAB 的場域裡,實驗的範圍邊界在哪?謝佑承從這次創作經驗體會到, 如果環境才是戶外創作的主體,創作者應該學著借力使力:「我認為公共性好像也是在挑戰公眾,對於一個共同生活的空間有何想法。」如謝佑承所言,閃光試圖啟動的除了細膩的感官經驗,也包含人們對於空總園區的想像。打開圍牆後的 C-LAB,迎入環境藝術計畫,開放的場域和資源支持孵化著青年藝術家的想像,激發城市居民與場域間的各種靈光閃現。
Thoughts Provoked by a Flash of Light
A computer operated light rail, emitting pulses at various places in changing sequences, simulates the effects of a lightning bolt. No light is seen directly, but escapes through the edge openings of a stainless-steel sheet. The pattern of the flashing light reflects the shifts from the actual to the simulated. Being the two artists' first attempt at making an 8-meter tall outdoor installation, practical considerations such as material selection, site conditions, time and budget constraints, led to the realization that a different set of logic is at play when dealing with outdoor installations. Compared to an art museum's controlled environment of a white box, scale is one difference. Environmental variables at the site and local community culture also plays a part. Because of the open public nature of the site, Hsieh also faced the question of “how to realize ‘publicness' in public art?”
Opening up Imagination Towards a Shared Living Space
In addition to being seen by the public, how should the parameters of the lightning bolt experiment at C-LAB be defined for this sensory experience? Hsieh realized from this creative experience if the setting becomes the core subject of outdoor art, the artist should work with available resources. “I see publicness as a form of challenge to the public. It confronts people's ideas of living in the collective space.” According to Hsieh, the lightning is designed to activate an intricate set of sensory experience, including people's imaginations towards the C-LAB spaces. After the perimeter wall was taken down, site-specific art projects have taken its place, and with the site and resources made available to young artists, they are encouraged to let their imaginations soar and to engage the imagination of urban neighbors through alternating flashes of ingenuity.
高壓電-I 日間拍攝照片
微原創基地節專訪(下)/藝術家親解作品
直徑6.3米「極光光環」 感受新舊時空交會的松菸
(日日好日,2021)
今年5到7月,松菸歷經前所未有的封園,隨著疫情趨緩,2021「微」原創基地節正逢開園十周年,並且回應疫情時事。從10月6日起到明年1月16日,園區以「旅行」為概念,規劃出三條微旅行主題路線,包括「微原創基地節」和「松菸水水聚場節」的療癒之旅,還有「十周年系列活動」的時光之旅,以及搭配振興五倍券的「潮冬感謝慶」振心之旅。
長達103天的藝術旅行,也囊括2021臺北街頭藝術嘉年華。園區邀請19位藝術家、112組表演團隊,超過131位跨領域創作者,聯手共創63件藝術作品、138場表演。其中,《日日好日》專訪3件戶外藝術裝置的創作團隊,包括郭佩奇與天衍互動的作品〈摩登時代〉、謝佑承與王中原共同創作〈Drifting〉,以及成若涵作品〈家〉。
透過藝術家們分享各自與松菸的初次相遇和園區印象,並在沉浸於松菸歷史後,以新媒體技術和慢工紙雕等形式,轉譯心中所見所感。不分晝夜,等待觀者走進這座孕育文創與生態的都市綠洲,體驗專屬現場「疫」料之外的驚喜感受。
長達103天的藝術旅行,也囊括2021臺北街頭藝術嘉年華。園區邀請19位藝術家、112組表演團隊,超過131位跨領域創作者,聯手共創63件藝術作品、138場表演。其中,《日日好日》專訪3件戶外藝術裝置的創作團隊,包括郭佩奇與天衍互動的作品〈摩登時代〉、謝佑承與王中原共同創作〈Drifting〉,以及成若涵作品〈家〉。
透過藝術家們分享各自與松菸的初次相遇和園區印象,並在沉浸於松菸歷史後,以新媒體技術和慢工紙雕等形式,轉譯心中所見所感。不分晝夜,等待觀者走進這座孕育文創與生態的都市綠洲,體驗專屬現場「疫」料之外的驚喜感受。
謝佑承與王中原的園區初印象
因為此次參展,相較以往,謝佑承與王中原更長時間閱覽松菸地景和紙上歷史,也自園區內望向商業熱絡的東區地帶,更深刻感受松菸如何穿梭時空,成為見證歷史與未來的中心點,並將抽象的時間感受,轉化為直徑達6.3米的光環裝置。走至園區中心的巴洛克花園,無論旁觀或置身作品之中,透過光影緩慢變化、流動,皆能感受空間、時間與光持續創造出新的迴圈關係。
分享你與松菸的初次相遇和園區印象 ?
謝佑承(以下簡稱「謝」):2014年我在松菸有一次劇場演出,因此粗淺認識了松菸歷史,這次幾乎待了24小時,更能進入到這裡的空間狀況,並發現松菸其實保有很多使用上的感覺,是這裡獨有的。
王中原(以下簡稱「王」):今年是松菸第十年的話,我第一次來就是上大學後、八年前的數位藝術節,當時很多空間還沒開放,也在修復當中。那時去查過松菸歷史,好比特別請設計師在菸廠中間蓋巴洛克式花園,或說為了要沒有柱狀而使用特別的工法建築此處,對我來說,去探索這些奇妙跟我日常生活不太有關的事很有趣。
來到巴洛克花園產生創作靈感,或是此前就有雛形?
原本松菸邀請我們做之前的閃電形狀裝置(〈高壓電〉) ,但晃一晃後覺得不太適合,走進巴洛克花園後,有了不一樣的感觸。因為松菸工廠都很矮,旁邊的建築物都很高,然後松菸雖然是歷史建物,但不會覺得在一個很舊的地方,同時看到時間的交疊是蠻有趣的。
如何將新舊建物交錯的感受,透過作品呈現?
謝: 松菸一旁的空間各有新的與舊的時間,我們不是想要創造新的時間,創造標的物,其實這些空間都有各自獨特的地方,我們在想要如何透過我們的作品,去回應現在這些東西。最一開始有環形結構的設定,在這之中,我們測試了很多材質、跟光有關的效果,像鏡面當初測試時就覺得蠻向極光的,有種環繞性又有連續的時間與有機感。
一方面,因為前一次的閃電造型在討論大自然的能量,極光也作為延續,大部分的人無法親眼看到極光,代表它是一個大部分的人知道但其實從未體驗過,不是在我們這個文化圈的時區裡能體驗到的事情。
Drifting
因為此次參展,相較以往,謝佑承與王中原更長時間閱覽松菸地景和紙上歷史,也自園區內望向商業熱絡的東區地帶,更深刻感受松菸如何穿梭時空,成為見證歷史與未來的中心點,並將抽象的時間感受,轉化為直徑達6.3米的光環裝置。走至園區中心的巴洛克花園,無論旁觀或置身作品之中,透過光影緩慢變化、流動,皆能感受空間、時間與光持續創造出新的迴圈關係。
松菸幾乎完整保留的使用感,是這裡獨有的
分享你與松菸的初次相遇和園區印象 ?
謝佑承(以下簡稱「謝」):2014年我在松菸有一次劇場演出,因此粗淺認識了松菸歷史,這次幾乎待了24小時,更能進入到這裡的空間狀況,並發現松菸其實保有很多使用上的感覺,是這裡獨有的。
王中原(以下簡稱「王」):今年是松菸第十年的話,我第一次來就是上大學後、八年前的數位藝術節,當時很多空間還沒開放,也在修復當中。那時去查過松菸歷史,好比特別請設計師在菸廠中間蓋巴洛克式花園,或說為了要沒有柱狀而使用特別的工法建築此處,對我來說,去探索這些奇妙跟我日常生活不太有關的事很有趣。
我們不是想要創造新的時間,創造標的物,我們在想,要如何透過作品,去回應現在這些東西。
來到巴洛克花園產生創作靈感,或是此前就有雛形?
原本松菸邀請我們做之前的閃電形狀裝置(〈高壓電〉) ,但晃一晃後覺得不太適合,走進巴洛克花園後,有了不一樣的感觸。因為松菸工廠都很矮,旁邊的建築物都很高,然後松菸雖然是歷史建物,但不會覺得在一個很舊的地方,同時看到時間的交疊是蠻有趣的。
如何將新舊建物交錯的感受,透過作品呈現?
謝: 松菸一旁的空間各有新的與舊的時間,我們不是想要創造新的時間,創造標的物,其實這些空間都有各自獨特的地方,我們在想要如何透過我們的作品,去回應現在這些東西。最一開始有環形結構的設定,在這之中,我們測試了很多材質、跟光有關的效果,像鏡面當初測試時就覺得蠻向極光的,有種環繞性又有連續的時間與有機感。
一方面,因為前一次的閃電造型在討論大自然的能量,極光也作為延續,大部分的人無法親眼看到極光,代表它是一個大部分的人知道但其實從未體驗過,不是在我們這個文化圈的時區裡能體驗到的事情。
Drifting
當新媒體科技置放於歷史建物,會產生衝突感嗎?
謝:我們都是新媒體藝術的同學,一路到現在各自方向不太一樣,我做個人藝術創作,他做設計,但合作時,我們其實想去嘗試,可能跟景觀有關,可能跟建築空間有關,跟科技新媒體的光有關,在不同框架下所能觸及到的不同形式。所以這次怎麼透過一件作品,讓人去意識到這個空間,以及在這空間中發生的時間,這個時間如何透過光的方式去連結起來。
此次作品從選材、創作到呈現,各自較具挑戰或是嘗試的部分為何?
王:每一次的挑戰都是如何去連結空間,我們的經驗是,戶外做作品很難抵抗龐大的環境因素, 以前在廣場更大,不過巴洛克花園是被圍繞住的,對我們來說是新的場域。
謝:一開始作品的概念想像模型是,光線穿梭在膜的兩邊或前後,因為我們在這邊遇到很多新舊並存的狀態,可是我們讀新媒體常被問到,你夠新嗎?什麼是新?舊的東西怎麼樣的狀態下值得被保存?這次蠻大的挑戰是,我們其實很想處理關於當下跟共存的議題,要怎麼在松菸這個充滿很多空間的狀態中,找到一種切入點,去感覺到現在,以及眼前的環境因為周遭產生的變化,是以這樣的心態去創作。當一個人身處在有限空間時,即便我很小,卻處理很多一樣在這整個大世界的事情。
請分享創作到佈展過程中,自我或是期許給予觀者的療癒感。
謝:一直待在家跟真的踏出戶外,空間感是不一樣的,最明顯的例子是,我很久沒出門,一出門是會頭暈的。疫情時,在有限空間裡試圖要去處理到很多事情 ,中間有種被包圍或是被限縮的空間感,我覺得這是疫情時代下一個很大的特色。
但這次體驗到作品跟環境的效果最讓我意外,這個被環繞的感覺,原來可以因為平行疊加的關係,而產生無限延伸的感受。我回想到,當一個人身處在比較小的空間時,即便我很小但其實處理了很多一樣在這整個大世界的事情,這應該是我的療癒感。希望觀者能沉浸在我們提供的感知當中,體驗像放空思考事情的抽離感。
-
松山文創園區自開園隔年便被定位為「原創基地」,是讓創作者想法落地,乃至巡航他處的平台。今年「微原創基地節」以「療癒之地」為命題,然而十年來,人來人往,此處早已循序漸進療癒了創作者、觀者與相關參與者。疫變以來,光是能夠移動身體、改變場域便是一大難能可貴之事,如今終能再度漫步松菸園區,回味並延續「松菸世代」裡,不可磨滅、得以超脫時空的療癒力。
Drifting 於松菸文創園區巴洛克花園展出,日間拍攝照片
謝:我們都是新媒體藝術的同學,一路到現在各自方向不太一樣,我做個人藝術創作,他做設計,但合作時,我們其實想去嘗試,可能跟景觀有關,可能跟建築空間有關,跟科技新媒體的光有關,在不同框架下所能觸及到的不同形式。所以這次怎麼透過一件作品,讓人去意識到這個空間,以及在這空間中發生的時間,這個時間如何透過光的方式去連結起來。
此次作品從選材、創作到呈現,各自較具挑戰或是嘗試的部分為何?
王:每一次的挑戰都是如何去連結空間,我們的經驗是,戶外做作品很難抵抗龐大的環境因素, 以前在廣場更大,不過巴洛克花園是被圍繞住的,對我們來說是新的場域。
謝:一開始作品的概念想像模型是,光線穿梭在膜的兩邊或前後,因為我們在這邊遇到很多新舊並存的狀態,可是我們讀新媒體常被問到,你夠新嗎?什麼是新?舊的東西怎麼樣的狀態下值得被保存?這次蠻大的挑戰是,我們其實很想處理關於當下跟共存的議題,要怎麼在松菸這個充滿很多空間的狀態中,找到一種切入點,去感覺到現在,以及眼前的環境因為周遭產生的變化,是以這樣的心態去創作。當一個人身處在有限空間時,即便我很小,卻處理很多一樣在這整個大世界的事情。
請分享創作到佈展過程中,自我或是期許給予觀者的療癒感。
謝:一直待在家跟真的踏出戶外,空間感是不一樣的,最明顯的例子是,我很久沒出門,一出門是會頭暈的。疫情時,在有限空間裡試圖要去處理到很多事情 ,中間有種被包圍或是被限縮的空間感,我覺得這是疫情時代下一個很大的特色。
但這次體驗到作品跟環境的效果最讓我意外,這個被環繞的感覺,原來可以因為平行疊加的關係,而產生無限延伸的感受。我回想到,當一個人身處在比較小的空間時,即便我很小但其實處理了很多一樣在這整個大世界的事情,這應該是我的療癒感。希望觀者能沉浸在我們提供的感知當中,體驗像放空思考事情的抽離感。
-
松山文創園區自開園隔年便被定位為「原創基地」,是讓創作者想法落地,乃至巡航他處的平台。今年「微原創基地節」以「療癒之地」為命題,然而十年來,人來人往,此處早已循序漸進療癒了創作者、觀者與相關參與者。疫變以來,光是能夠移動身體、改變場域便是一大難能可貴之事,如今終能再度漫步松菸園區,回味並延續「松菸世代」裡,不可磨滅、得以超脫時空的療癒力。
Drifting 於松菸文創園區巴洛克花園展出,日間拍攝照片